هل اقتباس االناجيل من سفر مالخي خطأ, ومن اين اتبوا بتعبير امام وجهك متي 11 11: و مرقس 2 1: و لوقا 27 7: و مالخي 1 3: و خروج 21 :23 واشعياء 3 :01 Holy_bible_1 الشبهة 11 11 11» 11 «2 1 2» 4 3 «
27» 27 7 22 «1» 1 3 « «الرد 21 23 1 3 3 01 3
1
2 3 0
0 5 6
فئة 1 هي ان النص العبري يتفق مع السبعينية ويتفق مع العهد الجديد لفظا وساضع تحتها تقسيمه اخري وهي
ا 3 ب 2 ب 3 ا 2 ا 1 المعني لو هناك اتفاق في العبري والسبعينية مع وجود اختالف بسيط جدا مع العهد الجديد ال يوثر علي فئة 2 هي النص العهد الجديد تقرب الي العبري اكثر من السبعينية وساقسمها بنسب لو االختالف في حرف او كلمة او تصريف بدون اختالف في المعني بين العهد الجديد والعبري لو االختالف في كلمة او مقطع او تصريف مع اختالف في المعني فئة 3 هي النص العهد الجديد يقترب من السبعينية اكثر من العبري وساقسمها الي لو االختالف في كلمه بدون اختالف المعني لو االختالف في كلمة او اكثر مع اختالف في المعني فئة 0 هي النص العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد يختلف عنهما في مقطع او كلمة مهمة او ترتيب مؤثر او عدة ضمائر او اختصار وساقسم تحتها فئة اخري وهي
ب 6 ا 6 ا 0 لو هناك اختالف بسيط بين العبري والسبعينية في كلمه ولكن اليوجد اختالف في المعني ولكن اختالفهم مع العهد الجديد اكثر من كلمة او الترتيب فئة 5 وهو العبري يختلف قليال عن السبعينية واالثنين يختلفوا قليال عن العهد الجديد ولكن نفس المعني فئة 6 لو العبري يتطابق مع السبعينية تقريبا ولكن العهد الجديد ياخذ المضمون وليس الحرف ( ويشترط وضوح انه اقتباس ) وساقسم اسفله لو العبري يختلف قليال عن السبعينية والعهد الجديد يقدم مضمون العبري لو العبري يختلف قليال عن السبعينية والعهد الجديد يقدم مضمون السبعينية واقتباس البشيرين متي ولوقا هو اقتباس لفظي مركب الن الذي لم يعرفه المشكك انهم اليقتبسوا من مالخي فقط ولكن مركب من مالخي ومن خروج ايضا وايضا هو ينقسم الي اجزاء بين فئة 1 وفئة 2 ب واقتباس مرقس البشير اكثر تركيب النه مركب من خروج ومالخي واشعياء ايضا بطريقه رائعة وهو ينقسم الي اجزاء بين فئة 1 و 2 ب و 5 ولهذا ساشرح كل اقتباس علي حدي
اقتباس متي البشير متي 11 :11 فإن هذا هو الذي كتب عنه: ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك (SVD) قدامك. (G-NT-TR (Steph)+) ουτος this 3778 D-NSM γαρ For 1063 CONJ εστιν is 2076 V-PXI-3S περι of 4012 PREP ου whom 3739 R-GSM γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V- FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee. 4675 P-2GS (KJV) For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. مالخي 1 :3 هئنذا أرسل مالكي فيهيئ الطريق أمامي. ويأتي بغتة إلى هيكله السيد الذي (SVD) تطلبونه ومالك العهد الذي تسرون به. هوذا يأتي قال رب الجنود. H6437 and ופנה H935 יבוא H4397 my messenger, מלאכי H6597 shall suddenly ופתאם H7971 I will send שלח H6440 before לפני H2005 (IHOT+) הנני H1870 the way דרך he shall prepare
H834 א שר H559 אמר (KJV) H859 ye אתם H834 whom א שר H1285 of the covenant, הברית H935 he shall come, בא H136 האדון H1964 his temple, היכלו H4397 even the messenger ומלאך H2009 Behold, הנה H2655 delight חפצים H6635 of hosts. צבאות H413 to אל come H1245 seek, מבק שים H859 ye אתם H3068 the LORD יהוה Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. (LXX) ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου, καὶ ἐπιβλέψεται ὁδὸν πρὸ προσώπου μου, καὶ ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος, ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε, καὶ ὁ ἄγγελος τῆς διαθήκης, ὃν ὑμεῖς θέλετε ἰδοὺ ἔρχεται, λέγει κύριος παντοκράτωρ. (Brenton) Behold, I send forth my messenger, and he shall survey the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come into his temple, even the angel of the covenant, whom ye take pleasure in: behold, he is coming, saith the Lord Almighty. whom العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا تعبير يرسل بعيدا بدل من يرسل و يهيئ بدل من saith يفحص العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا تعبير وجهك في العهد الجديد وقدامي بدل من قدامك السبعينية تختلف مع العهد الجديد في يرسل بعيدا بدل من يرسل ويهيئ بدل من يفحص وعدم وجود وجهك ايضا والضمير فالعهد الجديد رغم االختالفات فهو اقرب الي العبري من السبعينية
فهو فئة 2 ب تعبير امام وجهك مالك متي 11 :11 فإن هذا هو الذي كتب عنه: ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك (SVD) قدامك. (G-NT-TR (Steph)+) ουτος this 3778 D-NSM γαρ For 1063 CONJ εστιν is 2076 V-PXI-3S περι of 4012 PREP ου whom 3739 R-GSM γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V- FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee. 4675 P-2GS (KJV) For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. الخروج 21 :23»ها انا مرسل مالكا امام وجهك ليحفظك في الطريق وليجيء بك الى المكان الذي (SVD) اعددته.
H935 and ולהביאך H4397 an Angel מלאך H3559 I have הכנתי H7971 send שלח H1870 thee in the way, בדרך H834 which א שר H595 I אנכי H8104 thee, to keep ל שמרך H4725 the place המקום H2009 Behold, (IHOT+) הנה H6440 before לפניך H413 thee into אל (KJV) Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. to bring prepared. (LXX) Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ἵνα φυλάξῃ σε ἐν τῇ ὁδῷ, ὅπως εἰσαγάγῃ σε εἰς τὴν γῆν, ἣν ἡτοίμασά σοι. (Brenton) And, behold, I send my angel before thy face, that he may keep thee in the way, that he may bring thee into the land which I have prepared for thee. في الحقيقه العبري اليوجد فيه لفظ وجه ولكن يفهم من سياق الكالم الن الكلمه تاتي ايضا بمعني امامك اي امام وجهك العبري يتفق مع السبعينية فيما عدا تعبير وجه الذي يفهم من سياق الكالم فمجازا يتطابق العبري يتفق مع العهد الجديد ايضا فيما عدا تعبير وجه الذي يفهم من الكالم السبعينية تتطابق مع العهد الجديد فهو فئة 1 ولكن في جزئي االقتباس متي البشير علي علم بالنص العبري وبالترجمه السبعينية جيدا اقتباس لوقا البشير
( الذي يشبه اقتباس متي البشير ) ايضا مالخي 1 3: مع لوقا 27 :7 (SVD) هذا هو الذي كتب عنه: ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك قدامك! (G-NT-TR (Steph)+) ουτος This 3778 D-NSM εστιν is 2076 V-PXI-3S περι of 4012 PREP ου whom 3739 R-GSM γεγραπται it is written ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 1125 V-RPI-3S 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V-FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee. 4675 P-2GS (KJV) This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا تعبير يرسل بعيدا بدل من يرسل و يهيئ بدل من يفحص العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا تعبير وجهك في العهد الجديد وقدامي بدل من قدامك السبعينية تختلف مع العهد الجديد في يرسل بعيدا بدل من يرسل ويهيئ بدل من يفحص وعدم وجود وجهك ايضا والضمير
فالعهد الجديد رغم االختالفات فهو اقرب الي العبري من السبعينية فهو فئة 2 ب ايضا خروج 21 23: مع لوقا 27 :7 هذا هو الذي كتب عنه: ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك قدامك! (SVD) (G-NT-TR (Steph)+) ουτος This 3778 D-NSM εστιν is 2076 V-PXI-3S περι of 4012 PREP ου whom 3739 R-GSM γεγραπται it is written ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 1125 V-RPI-3S 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V-FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee. 4675 P-2GS (KJV) This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. هو مثل السابق فهو فئة 1 اقتباس مرقس البشير
اما اقتباس مرقس البشير فهو اكثر تركيب النه ليس من مالخي وخروج فقط بل من اشعياء ايضا وايضا مالخي 1 3: مع مرقس 2 :1 كما هو مكتوب في األنبياء:»ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك (SVD) قدامك. 5613 ADV (G-NT-TR (Steph)+) ως As γεγραπται it is written 3S εν in 1722 PREP τοις the 3588 T-DPM προφηταις prophets, ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 1125 V-RPI- 4396 N-DPM 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V-FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy, 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee, 4675 P-2GS (KJV) As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. العبري يتشابه مع السبعينية فيما عدا تعبير يرسل بعيدا بدل من يرسل و يهيئ بدل من يفحص العبري يتشابه مع العهد الجديد فيما عدا تعبير وجهك في العهد الجديد وقدامي بدل من قدامك السبعينية تختلف مع العهد الجديد في يرسل بعيدا بدل من يرسل ويهيئ بدل من يفحص وعدم وجود وجهك ايضا والضمير
فالعهد الجديد رغم االختالفات فهو اقرب الي العبري من السبعينية فهو فئة 2 ب ايضا خروج 21 23: مع مرقس 2 :1 كما هو مكتوب في األنبياء:»ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك (SVD) قدامك. 5613 ADV (G-NT-TR (Steph)+) ως As γεγραπται it is written 3S εν in 1722 PREP τοις the 3588 T-DPM προφηταις prophets, ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 1125 V-RPI- 4396 N-DPM 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V-FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy, 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee, 4675 P-2GS (KJV) As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. هو مثل السابق فهو فئة 1
مرقس 3 :1 (SVD) صوت صارخ في البرية: أعدوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة «. (G-NT-TR (Steph)+) φωνη The voice 5456 N-NSF βοωντος of one crying 994 V-PAP-GSM εν in 1722 PREP τη the 3588 T-DSF ερημω wilderness, 2048 A-DSF ετοιμασατε Prepare 2090 V-AAM-2P την ye the 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF κυριου of the Lord 2962 N-GSM ευθειας straight ποιειτε make 4160 V-PAM-2P τας 3588 T-APF τριβους paths αυτου his. 846 P-GSM 5147 N-APF 2117 A-APF (KJV) The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. اشعياء 3 :01 صوت صارخ في البرية: أعدوا طريق الرب. قوموا في القفر سبيال إللهنا. (SVD) H4057 in the wilderness, במדבר H3474 make straight י שרו H7121 of him that crieth קורא H3068 of the LORD, יהוה H430 for our God. לאלהינו H6963 The voice קול H1870 ye the way דרך H4546 a highway מסלה (IHOT+) H6437 Prepare פנו H6160 in the desert בערבה (KJV) The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. (LXX) φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν (Brenton) The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight the paths of our God.
االقتباس ينقسم الي ثالث مقاطع االول والثاني العبري يتفق مع السبعينية والعهد الجديد فهو فئة 1 المقطع الثالث العبري يختلف عن السبعينية في وجود تعبير في القفر الغير موجود في السبعينية. والعبري والسبعينية يختلفوا عن العهد الجديد في تعبير الي الهنا الغير موجود في العهد الجديد فهو فئة 5 تفسير االقتباس لماذا لجأ المبشرين الي تعبير الطريق قدامك بدل من قدامي الحقيقه هذا اثبات الهوت واضح الن في مالخي المتكلم هو يهوه فيقول أرسل المالك فيهيئ الطريق قدامي والضمير في تعبير قدامي عائد علي يهوه فيقول 1 3: هانذا ارسل مالكي فيهيء الطريق امامي و ياتي بغتة الى هيكله السيد الذي تطلبونه و مالك العهد الذي تسرون به هوذا ياتي قال رب الجنود فالمتكلم هو رب الجنود ( يهوه تسباه ) بمعني ان يهوه هو الذي سياتي والمالك ( يوحنا المعمدان ) سيهيئ طريق يهوه الذي سيجيئ وعند مجيئ يهوه في العهد الجديد نجد انه هو الرب يسوع المسيح فمتي البشير ومرقس البشير ولوقا البشير يرجعوا الضمير الي المسيح 11 11: فان هذا هو الذي كتب عنه ها انا ارسل امام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك قدامك
فهو يقول كتب عنه اي عن يوحنا بان يوحنا المعمدان يعد طريق المسيح فيقولوا يهيئ الطريق قدامك عائدا علي المسيح الن المسيح هو يهوه هو رب الجنود والمجد هلل دائما